赏析 注解 翻译

无衣

佚名 〔先秦〕

岂曰无衣?同子同袍。王于兴师,修我戈矛。同子同仇!
岂曰无衣?同子同泽。王于兴师,修我矛戟。同子偕作!
岂曰无衣?同子同裳。王于兴师,修我甲兵。同子偕行!

译文及注释

译文
谁说我们没衣穿?同你同穿战袍。君王发兵去交战,修整我那戈同矛,同你共同对敌。
谁说我们没衣穿?同你同穿内衣。君王发兵去交战,修整我那矛同戟,同你一起出发。
谁说我们没衣穿?同你同穿战裙。君王发兵去交战,修整甲胄同兵器,杀敌同你共前进。

注释
袍:长袍,即今之斗篷。
王:此指秦君。一说指周天子。于:语助词。
兴师:起兵。
同仇:共同对敌。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
作:起。
裳:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲同兵器。
行:往。

参考资料 完善

1. 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:261-263 2. 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:257-259

鉴赏

  这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,同周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

  当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。那里木深土厚,民性厚重质直。班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,同子偕行。’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,同周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

  由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。据《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。于是一举击退了吴兵。可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在这首诗中则以气概胜。诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。之所以造成这样的艺术效果,第一是每章开头都采用了问答式的句法。一句“岂曰无衣”,似自责,似反问,洋溢着不可遏止的愤怒同愤慨,仿佛在人们复仇的心灵上点上一把火,于是无数战士同声响应:“同子同袍!”“同子同泽!”“同子同裳!”第二是语言富有强烈的动作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到战士们在磨刀擦枪、舞戈挥戟的热烈场面。这样的诗句,可以歌,可以舞,堪称激动人心的活剧。

  诗共三章,采用了重叠复沓的形式。每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。如首章结句“同子同仇”,是情绪方面的,说的是他们有共同的敌人。二章结句“同子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。三章结句“同子偕行”,行训往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。这种重叠复沓的形式固然受到乐曲的限制,但同舞蹈的节奏起落同回环往复也是紧密结合的,而构成诗中主旋律的则是一股战斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成乐曲的节奏同舞蹈动作,正所谓“长言之不足,故嗟叹之。嗟叹之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《礼记·乐记》)

参考资料 完善

1. 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:257-259 2. 董博.同仇敌忾的战歌——《诗经·秦风·无衣》析论.宁夏师范学院学报,1997,05. 3. 王林飞.团结御外侮 并非刺用兵——解读《秦风·无衣》.怀化学院学报,2011,01.

创作背景

  在《诗经》大量的战争题材作品中,《秦风·无衣》一诗以其高亢的精神境界和独特的表现方式受到人们的重视。然而,由于作品的创作年代久远,文字叙述简略,故而后代对于它的时代背景、写作旨意产生种种推测。大致说来,主要有三种意见:第一,认为《秦风·无衣》是讽刺秦君穷兵黩武、崇尚军力的作品,如《毛诗序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战,亟用兵而不同民同欲焉。”第二,认为《秦风·无衣》乃是秦哀公应楚臣申包胥之请,出兵救楚抗吴而作,是哀公征召秦民从军,士卒相约之歌;第三,认为《秦风·无衣》是秦人攻逐犬戎时,兵士间团结友爱、同仇敌忾、偕作并行、准备抵御外侮的歌声。

  据今人考证,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,同周王室休戚相关,遂奋起反抗。此诗似在这一背景下产生。

参考资料 完善

1. 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:261-263 2. 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:257-259

佚名

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

猜您喜欢
赏析 注解 翻译

渭阳

佚名 〔先秦〕

我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。
我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。
赏析 注解 翻译

终南

佚名 〔先秦〕

终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!
终南何有?有纪有堂。君子至止,渥衣绣裳。佩玉将将,寿考不亡!

送赵宰之上虞二首

于石 〔宋代〕

百里子男邦,职任非不厚。
治民如牧羊,扰之则惊走。
眷兹上虞邑,江海环左右。
萧萧北风寒,怒惊声撼吼。
元亮已赋归,世事付杯酒。
宗子古维城,此行应不苟。
茧丝与保障,二者孰先后。
勉旃重勉旃,毋袖经纶手。

无题四首 其二

张昱 〔元代〕

萋萋芳草被江皋,好是王孙去日袍。几许春魂迷蛱蝶,近来酒量减葡萄。

音书已似题黄绢,踪迹何因梦大刀?可惜百花时节到,伯劳燕子不相遭。

郊行

黎瞻 〔明代〕

南金声价未全收,时向郊原一散愁。嘒嘒暮蝉吟木末,阴阴寒窦下泉流。

芙蓉江畔花将老,竹叶尊前鬓易秋。不是王孙逐芳草,亦从寥落对沧洲。