赏析 注解 翻译

秋兴

陆游 〔宋代〕

樵风溪上弄扁舟,濯锦江边忆旧游。
豪竹哀丝真昨梦,爽砧繁杵又惊秋。
坠枝橘熟初堪翦,浮瓮醅香恰受篘。
莫道身闲总无事,孤灯夜夜写清愁。

译文及注释

译文
我在樵风溪上划着我的小舟,又在濯锦江边怀念着我昔日玉勒雕鞍的冶游。
悲壮的管弦乐筵真个是昨日的美梦,频繁的捣衣声啊——又是这伤心的凉秋!
菊枝刚刚结满果实,可以进行采摘,瓮中新酿的美酒飘起了沁人心脾的香气,该拿起滤酒的酒篘。
且不要说我赋闲在家总是没有事做,每天夜晚我都可以在孤灯之下——写我的忧愁!

注释
樵风:顺风﹑好风。
扁舟:小船。
濯锦江:江名。即锦江。
翦:“剪”的异体字。
瓮醅:指酒。
篘:一种竹制的滤酒的器具。
莫道:别说,不要说。

参考资料 完善

1. 次仁 . 原创 . 2020年2月16日

赏析

  陆游是中国古代著名的爱国文人,抗金志士。然而他一生仕途坎壈,一腔报国热血无处可洒,只能被岁月白白的消磨,徒叹“心在天山,身老沧州”。通过我的翻译,可以看出这诗篇是陆游赋闲在家的作品,第一句,道出作者的现状:赋闲,百无聊赖,自己划船解闷。第二句对出:走在江边长叹,引出下一句,第三句写昔日在京城游玩的盛况,但末着“真昨梦”三字又是包含辛酸。第四句写作者被捣衣的敲打声拉回现实,对比着自己的现在,真是难过,这句中的“惊”字可以类比杜甫的“恨别鸟惊心”。诗歌中讲究“起承转合”起和承完事了,到了颈联:作者笔锋一转,改成一片令人开心的景象,这两句是在描写自己的赋闲生活。但是作者的心情并没有因为橘熟酒成而改变,尾联卒章显志,包含着无奈神伤。

  本诗的颈联可以参考陆游的《临安春雨初霁》“矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。”也是描写的赋闲生活,效果大概一样,都是乐景哀情(具体什么是乐景哀情参考我写的“江碧鸟逾白,山青花欲燃”的鉴赏,百度能搜索到),最后的卒章显志才是作者感情的“技经肯綮”。

参考资料 完善

1. 次仁 . 原创 . 2020年2月16日

陆游

陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

猜您喜欢

秋兴

陆游 〔宋代〕

秋风又满会稽城,有客飘然万事轻。
久向林间得佳趣,不知身外有浮名。
蒲萄雨足初全紫,乌臼霜前已半赬。
欲把一杯终觉嬾,老来怀抱为谁倾?

秋兴

陆游 〔宋代〕

去秋尚十日,轩窗夕已凉;露草黏湿萤,坏壁啼寒螿。
丈夫志四海,临书慨以慷。
白发忽如此,惟有归耕桑。
药饵且枝梧,邻曲相扶将。
岂无瓮中酒,老病不能觞。
南山有归处,岁晚柏已行。
下从吾亲游,此事岁月长。

春词 其四

白玉蟾 〔宋代〕

柳困花慵风力轻,脱襌衣裌过清明。唤晴唤雨鸠无准,飞去飞来燕有情。

寄岳君索玉博山

耶律楚材 〔元代〕

玉炉精巧若裁肪,寄与髯翁也不妨。古庙多年无气息,直消一炷返魂香。

忆学堂前凌霄花

殷奎 〔明代〕

开遍凌霄石上花,先生犹自未归家。去年此日花开里,几度凭阑到日斜。