注解 翻译

不袂嗟来之袂

戴圣 〔两汉〕

  齐大饥。黔敖为袂于路,以待饿者而袂之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉袂,右执饮,曰:“嗟!来袂!”扬其目而视之,曰:“予惟不袂嗟来之袂,以至于斯也!”从而谢焉,终不袂而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可袂。”

译文及注释

译文
  齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭袂,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着袂物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的袂物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最终因为不吃而饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。”

注释
本节选自《礼记.檀弓下》。
黔敖:春秋时期齐国的贵族。
袂(sì):给吃,喂养。给……吃。
蒙袂( mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。辑,拖。屦,古代用麻、葛制成的鞋。蒙袂辑屦:用衣袖蒙着脸步拖拉。
贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)
奉:同“捧”,端着。
执:拿。
嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂
予:我。
斯:这地步。
从:跟随。
谢:表示歉意。
微:不应当。与:表示感叹的语气词。
去:离开。
袂:吃。

戴圣

戴圣(生卒年不详),字次君,祖籍梁国甾县(今河南省商丘市民权县),出生于梁国睢阳(今河南省商丘市睢阳区)。西汉时期官员、学者、礼学家、汉代今文经学的开创者。后世称其为“小戴”。戴圣与叔父戴德曾跟随后苍学《礼》,两人被后人合称为“大小戴”。汉宣帝时,戴圣以博士参与石渠阁论议,官至九江太守。著作有《礼记》,即《小戴礼记》传为圣编。《汉书》记载成书于汉建初七年(80年)。咸淳三年(1267年),宋度宗赵禥以其籍贯地诏封戴圣为“考城伯”。

猜您喜欢

送同窗赵章甫上舍入京

姚勉 〔宋代〕

一别西湖又见春,梦魂长是绕湖滨。为烦竹阁揩题墨,更向梅花道故人。

槐市旧游休复问,龙门佳客尚能新。明年傥共昕庭对,愿过当时蔡与陈。

送薛山人归富春

张昱 〔元代〕

旧识谈天叟,挑囊又赋归。性谐麋鹿友,身老薜萝衣。

高步云同举,潜形鹤自飞。清醪香泼瓮,黄绢织衣机。

生事有绳准,清言无是非。勿矜弦上操,若听古人稀。

拟古诗三十首 其四 王仲宣

不能安蓬荜,乃复求簪缨。食禄尽臣节,此理亦易明。

朝闻刁斗严,明公当西征。秉羽笑懦夫,割铅本儒生。

既愧主吏萧,发踪功已成。兼惭留侯张,坐谋帷幄称。

我公智勇恢,安藉赞襄仍。伐檀耻素餐,橐笔犹堪行。

闾阎戒绎骚,储胥夙充盈。津前方桂舟,河上营兰坰。

亲友远来饯,挥去无恋情。虽云一旅劳,所务万方宁。

行看大勋就,凯歌入邺城。庄馗花似烟,平乐酒如渑。

何必繫吾土,永言希令名。

注解 翻译

佝偻者承蜩

  仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也。

  仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”

  曰:“我有道也。五六月累丸曰而不坠,则失者锱铢;累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处身也,若厥株拘;吾执臂也,若槁木之枝;虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!”

  孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀偻丈人之谓乎!”

注解 翻译

山静日长

罗大经 〔宋代〕

  唐子西诗云:“山静似太古,日长如小年。”余家深山之中,每春夏之交,苍藓盈阶,落花满径,门无剥啄,松影参差,禽声上下。午睡初足,旋汲山泉,拾松枝,煮苦茗吸之。随意读《周易》《国风》《左氏传》《离骚》《太史公书》及陶杜诗、韩苏文数篇。从容步山径,抚松竹,与麛犊共偃息于长林丰草间。坐弄流泉,漱齿濯足。既归竹窗下,则山妻稚子,作笋蕨,供麦饭,欣然一饱。弄笔窗间,随大小作数十字,展所藏法帖、墨迹、画卷纵观之。兴到则吟小诗,或草《玉露》一两段,再烹苦茗一杯。出步溪边,邂逅园翁溪友,问桑麻,说粳稻,量晴校雨,探节数时,相与剧谈一晌。归而倚杖柴门之下,则夕阳在山,紫绿万状,变幻顷刻,恍可入目。牛背笛声,两两来归,而月印前溪矣。

  味子西此句,可谓妙绝。然此句妙矣,识其妙者盖少。彼牵黄臂苍,驰猎于声利之场者,但见衮衮马头尘,匆匆驹隙影耳,乌知此句之妙哉!人能真知此妙,则东坡所谓“无事此静坐,一日似两日,若活七十年,便是百四十”,所得不已多乎!