赏析 注解 翻译

东郊

韦应物 〔唐代〕

吏舍跼终年,出郊旷清曙。
杨柳散和风,青山澹吾虑。
依丛适自憩,缘涧还复去。
微雨霭芳原,春鸠鸣何处。
乐幽心屡止,遵事迹犹遽。
终罢斯结庐,慕陶直可庶。

译文及注释

译文
困守官舍,使我终年地烦闷。漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。
杨柳依依,在和风里摇曳不定。青山如画,淡泊了我的尘念俗情。
斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。
微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。
我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。
我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。

注释
跼(jú):拘束。
旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。
澹(dàn):澄净。虑:思绪。
丛:树林。憩(qì):休息。
缘:沿着。涧:山沟。还复去:徘徊往来。
霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。
“乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。
“终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。斯,一作“期”。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。

参考资料 完善

1. 金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:41-42 2. 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典:吉林大学出版社,2009:183-185 3. 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:44-46

创作背景

  这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。

参考资料 完善

1. 陶敏 王友胜.韦应物诗选:中华书局,2005:70-71

鉴赏

  韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

  这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。韦应物不想在局促的官署里度日,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条,青山能荡涤自己的俗虑,又有微雨芳原、春鸠鸣野,于是心中为之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走。但毕竟他是个做官的人,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职,结庐此地,过像渊明一样的田园生活。

  这首诗写春天山野之景很清新,显示出诗人写景的才能。但韦应物不是陶渊明,陶渊明“复得返自然”后能躬耕田里,兴来作诗歌田园风景,农村景象处处可入诗中,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的“蔼”字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。

  这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶冶情怀的绝唱。

参考资料 完善

1. 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典:吉林大学出版社,2009:183-185

韦应物

  韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

猜您喜欢

善福精舍秋夜迟诸君

韦应物 〔唐代〕

广庭独闲步,夜色方湛然。丹阁已排云,皓月更高悬。
繁露降秋节,苍林郁芊芊。仰观天气凉,高咏古人篇。
抚己亮无庸,结交赖群贤。属予翘思时,方子中夜眠。
相去隔城阙,佳期屡徂迁。如何日夕待,见月三四圆。

秋郊作

韦应物 〔唐代〕

清露澄境远,旭日照林初。一望秋山净,萧条形迹疏。
登原忻时稼,采菊行故墟。方愿沮溺耦,淡泊守田庐。

和韩君美二绝句 其一 金山

赵孟頫 〔元代〕

江水西来接太空,中流突兀涌鳌宫。妙高台上一回首,看尽世途风浪中。

罗敷桥下见双白鹭

殷奎 〔明代〕

飞来双白鹭,双鸣复双止。凝思寥廓天,弄影清泠水。

予心慕贞洁,尘网谁相拟。为尔立斯须,况在罗敷里。

题陈元孝遗象 其四

杭世骏 〔清代〕

岭海论《风》《雅》,平生一瓣香。晓音动岩壑,幽意到羲皇。

掩卷惊波定,停杯落日黄。清高仰遗象,肃拜涕沾裳。